USD
НБУ
39.43
Готівка
39.95
EUR
НБУ
42.85
Готівка
43.45
Втрати орків: 4 9 2 2 9 0 (+1210)
USD
НБУ
39.43
Готівка
39.95
EUR
НБУ
42.85
Готівка
43.45

Люди з вадами слуху кажуть просто: "Я нічого не зрозумів". В УТОГ відреагували на переклад жестовою мовою пісень нацвідбору на Євробачення-2024

Класно для одних не означає те ж саме для інших саме в цій історії
Заботкіна Yaktak

Перекладачка жестової мови Катерина Заботкіна перекладає пісню Yaktak в ефірі нацвібору на "Євробачення"

Джерело: скріншот

Це було шоу, яке дуже сподобалося аудиторії людей, що чують, але не зайшло людям, які мають знижений слух або зовсім не чують та які користуються жестовою мовою. Так в коментарі Ukraine World News оцінила переклад жестовою мовою на національному відборі конкурсу "Євробачення" перша заступниця Українського товариства глухих Тетяна Кривко.

"Це насправді не був професійний переклад, який міг би бути, якби його здійснювали досвідчені перекладачі жестової мови. Про це вже кілька днів дуже багато говорять в спільноті людей з вадами слуху. Ці люди кажуть просто: "Я нічого не зрозумів".

За її словами, у зв'язку з цим в УТОГ змушені констатувати, що якість подачі матеріалу нацвідбору була на аматорському рівні та з переважно власною інтерпретацією матеріалу.

"Сумним в цій історії є те, що, прагнучи зробити нібито хорошу справу, організатори зовсім не врахували, чи комфортно буде подано матеріал для людей, які не чують.

Тому сьогодні отримуємо відгуки розчарованості та навіть відчуття того, що організатори зневажили жестомовних осіб, запропонувавши їм низькосортний вигляд перекладу жестовою мовою".

"Якщо вже почали хайпити цю тему інклюзивності, то давайте починати з якості та досвіду роботи для забезпечення цієї інклюзивності на національному рівні, а не з самого факту "я знаю жестову мову". Класно для одних не означає те ж саме для інших саме в цій історії. На превеликий жаль", – резюмувала Тетяна Кривко. 

Раніше

Перекладачка жестової мови Катерина Заботкіна прокоментувала позитивну реакцію українців на її роботу під час національного відбору на Євробачення-2024. 

"Мені навіть трохи ніяково через все це, тому що головна мета – це популяризація жестової мови. Головна аудиторія – це нечуючі люди, саме для них був цей переклад. Була адаптація пісень жестовою мовою, тобто моя головна ціль була, щоб вони розуміли, щоб вони захоплювалися, їм подобався ритм і вони розуміли сенс. Це для мене було ключове".

Переможцями відбору на Євробачення, нагадаємо, стали аlyona аlyona & Jerry Heil з піснею Teresa & Maria.

Про УТОГ

Українське товариство глухих (УТОГ) було створене у 1933 році. З 1957 року УТОГ є членом Всесвітньої федерації глухих (ВФГ).

До складу УТОГ входять 22 обласні, а також 63 територіальні організації, що загалом обліковують 38 641 особу з порушеннями слуху.

Читайте також:
Штраф Україні та низка скарг на Ізраїль: Навколо Штраф Україні та низка скарг на Ізраїль: Навколо "Євробачення" розгорілися нові скандали
Що відомо про переможця Що відомо про переможця "Євробачення-2024" Nemo, який представляє себе небінарною особою
Фінал Фінал "Євробачення-2024": Онлайн-трансляція пісенного конкурсу
Україна другою виступить у фіналі Україна другою виступить у фіналі "Євробачення-2024"