USD
НБУ
39.43
Готівка
40.00
EUR
НБУ
42.75
Готівка
43.50
Втрати орків: 4 9 3 6 9 0 (+1400)
USD
НБУ
39.43
Готівка
40.00
EUR
НБУ
42.75
Готівка
43.50

"Мені навіть трохи ніяково", – сурдоперекладачка нацвідбору Євробачення-2024 Катерина Заботкіна – про реакцію українців на свій виступ

Дівчина привернула особливу увагу під час ефіру нацвідбору Євробачення-2024, її у мережі вже назвали "головною переможницею" нацвідбору
Катерина Заботкіна_2
Катерина Заботкіна, перекладачка жестової мови нацвідбору Євробачення-2024
Джерело: Суспільне

Цього року на нацвідборі Євробачення вперше транслювали фінал жестовою мовою. Завдяки Катерині Заботкіній пісні конкурсантів та гостей шоу могли "почути" усі. Дівчина передавала суть тексту та навіть мелодію, вона дуже вразила усіх своїми жестами та мімікою. Перекладачка жестовою мовою стала зіркою мережі.

В ексклюзивному інтерв'ю UWN Заботкіна розповіла про свої враження від роботи в ефірі та прокоментувала реакцію українців на свій виступ.

"Мені навіть трохи ніяково через все це, тому що головна мета – це популяризація жестової мови. Головна аудиторія – це нечуючі люди, саме для них був цей переклад. Була адаптація пісень жестовою мовою, тобто моя головна ціль була, щоб вони розуміли, щоб вони захоплювалися, їм подобався ритм і вони розуміли сенс. Це для мене було ключове", – сказала Заботкіна.

У тебе є три хвилини, щоб повністю показати історію

Дівчина розповіла, що до ефіру готувалася ретельно – багато разів переслухала виступи виконавців, щоб якнайкраще відтворити суть пісні кожного.

"Пісні фіналістів Нацвідбору були відомі, тобто був час їх послухати, те, що я називаю "розібрати на атоми". Тобто один і той самий номер в записі і в живому виконанні дуже відрізняється і тому потрібно передивитися дуже багато виступів. Тоді підбирається жест, сенс, музичні інструменти, які теж потрібно показувати, щоб передати повністю настрій пісні, я іноді називаю адаптацію пісень жестовою мовою маленькою виставою, коли в тебе є три хвилини і ти за цей час маєш показати повністю історію, ти маєш донести її сенс, ти маєш показати, як вона звучить у твоїх руках", – розповідає вона.

Стала відомою за кілька годин

За кілька годин дівчина стала зіркою мережі. У коментарях про неї пишуть таке: "Вона готова їхати на Євробачення?"; "Це було неймовірно! Навіть деколи цікавіше було дивитись на неї, ніж на шоу. Від цієї дівчини йшла неймовірна енергія, дуже дякую за професійно виконаний переклад!"; "Вона неймовірна! Щира подяка за позитивні емоції"; "Це був найкращий виступ! Хочу проголосувати за неї"; "Окрема подяка, дівчина – талант!".

"Друзі, знайомі, які теж не чують, вони пишуть, що воно було музично, воно було класно, це теж дуже приємно. Це класно, особливо враховуючи те, що ази жестової мови я вивчала сама. Перед такими важливими подіями я завжди практикуюся і з викладачами, я практикуюся й із знайомими людьми, які не чують, щоб вони підказували, спрямовували, десь коригували якісь жести, тому це такий тривалий процес, але я сподіваюся, що він дав дуже класний результат як з точки зору доступності української музики для ще більшої аудиторії, так і для популяризації жестової мови", – сказала Катерина.

Про номери конкурсантів

Заботкіна не змогла виокремити якусь одну пісню, заявивши, що кожна була складною і своєрідною.

"Вони всі були однаково складні, тому що кожну треба було прожити, тому що я розуміла – це дуже велика відповідальність і це дуже велика честь цьогоріч виконувати пісні жестовою мовою і тому не було такого, що на пісню йде менше часу, чи трошки більше. Я старалася приділяти однакову кількість часу кожній пісні, щоб дуже детально її пропрацювати, щоб поставити чіткі жести, щоб зрозуміти, які музичні інструменти варто показувати, щоб реально це було маленьке шоу", – розповіла вона. 

Що відомо про Заботкіну

Катерина Заботкіна з дитинства мріяла про сцену, але виявилося, що вона навряд чи когось вразить своїм співом. Втім, у 16 років Заботкіна потрапила на музичний фестиваль, де вона побачила сурдоперекладачів, що "співали" без слів. І тоді дівчина дуже зацікавилася цією справою.

Катерина Заботкіна, перекладачка жестової мови нацвідбору Євробачення-2024
Джерело: Суспільне

Спочатку вона займалася самостійно, а потім Заботкіна знайшла професійного викладача. Талант дівчини вже давно помітили українські зірки. Сурдоперекладачка виступала на фестивалях, вона робила "переклад" пісень Артема Пивоварова, Наді Дорофєєва, Вєрки Сердючки та багатьох інших артистів.

Новини за темою: Переможницею Євробачення-2023 стала Loreen зі Швеції

Нині дівчині 25 років, вона приділяє улюбленій справі чимало часу. Для того, аби зробити жестовий переклад пісні, Катерина може витрачати від двох днів та навіть до двох тижнів.

Заботкіна активно веде соцмережі та часто ділиться своїми фото. У соцмережах дівчина розповідає про життя. Вона брала участь у благодійних марафонах, а також часто показує цікаві "луки" та просто спогади про пригоди.

Нагадаємо, 3 лютого відбувся ефір нацвідбору Євробачення-2024. Однак переможця визначити не вдалося через технічні проблеми у застосунку "Дія", де українці мали голосувати за конкурсантів. Наступного дня додаток відновив роботу, а ведучі анонсували результати голосування і оголошення переможця 4 лютого о 19:05.

Раніше організатори національного відбору на пісенний конкурс "Євробачення-2024" жеребкуванням визначили порядок виступу артистів у фіналі шоу, а також оприлюднили їхні пісні. 

Читайте також:
Організатори Організатори "Євробачення" оголосили про зміни в правилах конкурсу: Вони стосуються голосування та виступів країн "Великої п'ятірки"
Визначено переможця нацвідбору на Євробачення-2024 Визначено переможця нацвідбору на Євробачення-2024
Сьогодні ввечері буде визначено переможця нацвідбору на Євробачення-2024 Сьогодні ввечері буде визначено переможця нацвідбору на Євробачення-2024
Євробачення-2024: Оприлюднили пісні нацвідбору та порядок їхніх виступів Євробачення-2024: Оприлюднили пісні нацвідбору та порядок їхніх виступів